LEXICOLOGY
Det är inte bara nya engelska ord jag lär mig här borta, utan även nya svenska sådana. För alla andra svenska au pairer i området tycks komma från södra delen av Sverige. Ni vet den där delen vi ibland brukar kunna säga tillhöra Danmark, eftersom att deras språk kan vara lika svårt att tyda som danskan. Tydligen är inte de sydsvenska folket superlyckilga över över oss stockholmare heller. För tro det eller ej, men jag har faktiskt blivit kallad Stockholmare av dem på grund av på min dialekt. (Skönt att höra att den gnälliga sörmländskan inte är allt för tydlig). Men med detta inlägg ville jag egentligen inte göra med osams med folk med andra dialekter, utan jag ville bara påpeka att dialekter ibland leder till missförstånd. Eller så kan det också leda till ett gott skratt, precis som idag.
Sofia, sydsvensk: "Brukar du köra på barnen?"
Köra på barnen tänkte jag, nej vet du vad...Men när Sofia förklarade att betoningen låg på köra fick meningen en annan betydlese. (Läs: köra på barnen, eller som på "rikssvenska": köra runt med dem) Tydligen ett vanligt uttryck från hennes del av landet, men som snarare lät fullkomligt vansinnigt för mig.
Sofia, sydsvensk: "Brukar du köra på barnen?"
Köra på barnen tänkte jag, nej vet du vad...Men när Sofia förklarade att betoningen låg på köra fick meningen en annan betydlese. (Läs: köra på barnen, eller som på "rikssvenska": köra runt med dem) Tydligen ett vanligt uttryck från hennes del av landet, men som snarare lät fullkomligt vansinnigt för mig.
Hanna och Sofia på en amerikansk diner
Kommentarer
Trackback